ERdZAFOzUP2cM85Oj2EKgzGuYi1ApmLapClM9kbZ

Maaya Sakamoto - Dokuhaku (Lyrics Terjemahan) / Fate/Grand Order: Wandering; Agateram theme song

Maaya Sakamoto 坂本真綾 - Dokuhaku 独白 lyrics lirik 歌詞 terjemahan kanji romaji indonesia english translations single details 劇場版Fate/Grand Order -神聖円卓領域キャメロット-Wandering; Agateram theme song

Dokuhaku merupakan lagu milik seorang seiyuu dan penyanyi asal Jepang, Sakamoto Maaya. Lagu ini dirilis sebagai single double A-side dengan lagu Yakudou, pada 9 Desember 2020 dan menjadi single ke-32 sekaligus single pertamanya di tahun ini.

Maaya Sakamoto 坂本真綾 - Dokuhaku 独白 lyrics lirik 歌詞 terjemahan kanji romaji indonesia english translations single details 劇場版Fate/Grand Order -神聖円卓領域キャメロット-Wandering; Agateram theme song

Single Dokuhaku↔Yakudou hadir dalam 3 versi; edisi reguler MAAYA (CD), edisi reguler FGO (CD), dan edisi terbatas FGO (CD+Blu-ray). Blu-ray dalam edisi terbatas hadir berisikan konser spesial Sakamoto Maaya×Fate/Grand Order 5th Anniversary Special Live dengan total 3 track.

Lagu Dokuhaku digunakan sebagai lagu soundtrack anime movie Fate/Grand Order: Shinsei Entaku Ryouiki Camelot 1 - Wandering; Agateram. Film yang mulai tayang secara nasional di Jepang pada 5 Desember 2020 ini diadaptasi dari cerita keenam dari gim FGO, "Dai Roku Tokuiten Shinsei Entaku Ryouiki: Camelot" (Order VI: The Sacred Round Table Realm: Camelot) yang pertama kali dirilis pada 25 Juni 2016.

Maaya Sakamoto 坂本真綾 - Dokuhaku 独白 lyrics lirik 歌詞 terjemahan kanji romaji indonesia english translations single details 劇場版Fate/Grand Order -神聖円卓領域キャメロット-Wandering; Agateram theme song


Official MV



Romaji


owari wo kobamitsuzuketa oroka na tabibito no monogatari
aisuru hito wo ushinau mirai ni obieteita

yakitsuite hanarenakute tooi mukashi no yakusoku
yurusanaide furihodoite zankoku na sono hitomi de
imasara amari ni ososugiru to tsukihanashite

tadashiku aritai to negau hodo
jibun no chiisana fujun ni kizuite shimatta
zenbu sasagete ataeru koto de mitasareteta no wa boku no hou datta

akogarete machikogarete yatto me ni shita rakuen
fumiarashite buchikowashita mou atokata mo nai hodo
bokura ga kizuna to yonda hosoi ito
taguri yoseteshimau mae ni tachikitte

sayonara kuchi ni sureba nante mijikai oto no hibiki
sayonara sono kotoba de ai wo shimeseru nara anata e

yakitsuite hanarenakute tooi mukashi no yakusoku
naki tsukarete kuzureochite yatto te ni shita ketsumatsu
yurusanaide furihodoite zankoku na sono hitomi de
imasara anata e tsugu shikaku mo nai
dare ni mo todokanai dokuhaku
koe ni naranai boku no sakebi
uzumaita arashi no me wo tsuranuite

Indonesia


Terus menolak untuk berhenti, kisah seorang pengembara bodoh
Takut kehilangan orang yang dicintai di masa depan

Ku tak bisa meninggalkannya terbakar, janji yang sudah lama sekali
Tanpa memaafkannya, mengguncangnya, dengan mata yang kejam itu
Jika sekarang sudah sangat terlambat, biarkan saja

Semakin ku ingin menjadi benar
Aku sadar akan ketidakjujuran dan betapa kecilnya diriku
Dengan memberikan dan mengorbankan segalanya, itu telah membuatku puas

Surga yang ku rindukan akhirnya bisa ku lihat
Menginjak-injak dan menghancurkannya, hingga tak ada jejak lagi
Benang tipis yang kita sebut ikatan
Aku memotongnya, sebelum kau menariknya

Selamat tinggal, seberapa pendek gema suara itu saat kau mengucapkannya
Selamat tinggal, jika ku bisa menunjukkan cinta dengan kata-kata itu, untukmu

Ku tak bisa meninggalkannya terbakar, janji yang sudah lama sekali
Lelah menangis, terjatuh, dan akhirnya berada di tanganmu
Tanpa memaafkannya, mengguncangnya, dengan mata yang kejam itu
Aku tak mampu mengatakannya padamu sekarang
Monolog yang tak mencapai siapapun
Menembus mata badai yang berputar-putar

Kanji


終わりを拒み続けた 愚かな旅人の物語
愛する人を失う未来に怯えていた

焼きついて離れなくて 遠い昔の約束
許さないで 振りほどいて 残酷なその瞳で
今さらあまりに遅すぎると 突き放して

正しくありたいと願うほど
自分の小さな不純に気づいてしまった
ぜんぶ捧げて与えることで 満たされてたのは僕のほうだった

憧れて 待ち焦がれて やっと目にした楽園
踏み荒らして ぶち壊した もう跡形もないほど
僕らが絆と呼んだ細い糸
手繰り寄せてしまう前に 断ち切って

さよなら 口にすればなんて短い音の響き
さよなら その言葉で愛を示せるなら あなたへ

焼きついて離れなくて 遠い昔の約束
泣き疲れて 崩れ落ちて やっと手にした結末
許さないで 振りほどいて 残酷なその瞳で
今さらあなたへ告ぐ資格もない
誰にも届かない独白
声にならない僕の叫び
渦巻いた嵐の目を貫いて

* Lyrics from Lyrical Nonsense
* Romaji, Translated by hinayume 

Komentar Maaya

Saya bertanya kepada sutradara bagaimana dia ingin saya menggambarkan adegan terakhir dari film pertama dan bagaimana cara terbaik untuk menghubungkannya dengan yang kedua. Saya memikirkan dengan serius peran lagu tersebut sebagai lagu tema utama dan menghasilkan lagu ini, 'Dokuhaku.' Ketika Anda melihat adegan terakhir di teater, saya yakin Anda akan menatap daftar kredit yang bahkan tidak dapat berdiri saat Anda memproses banyak emosi berbeda yang berputar-putar di dalam Bedivere. Saya pikir lagu yang kami tulis cocok untuk momen terakhir itu. Pastikan untuk mengalaminya di teater.

Related Posts

Posting Komentar