ERdZAFOzUP2cM85Oj2EKgzGuYi1ApmLapClM9kbZ

Lirik Lagu dan Terjemahan Yuki Sayuru, Singel Terbaru Atarayo

Atarayo - Yuki Sayuru lyrics, lirik terjemahan indonesia atarayo - yuki sayuru arti, kanji romaji latin 歌詞, info lagu, digital singleSingle Cover (atarayo-band.jp)

Info lagu


Yuki Sayuru merupakan lagu milik grup band pop-rock Jepang, Atarayo. Lagu ini dirilis pada 23 Desember 2022 secara digital dan menjadi lagu terakhir yang dirilis Atarayo di tahun ini. Video musiknya dirilis pada 28 Desember.

Lagu ini ditulis dan dikomposeri oleh vokalis Hitomi, dengan aransemen oleh Atarayo bersama Naoki Itai (music for music).

Btw, senang sekali rasanya karena lirik asli yang saya post ini saya dapatkan langsung dari sang pencipta lagunya, Hitomi.

Official MV



Official Audio



Lirik lagu dan terjemahan


Romaji


sumikitta sora
itai hodo no
tsumetai kaze wo
kamishimeteita

fuyu no sora wa
itsumo yori zutto
tooku ni kanjite shimau

"mata rainen ne" tte
kimi ga waratteita kara
nobashikaketa
tenohira sotto
migi poketto e nigashitan da

watashitai mono wa fueteku no ni
sono dore mo katachi ga nai kara
boku no kokoro no naka zutto
hitoribocchi samayotteru
doko ni iku no koko ni iru yo
ima mo zutto hitori de utatteirun da
kono mama dokoka tooku e
kono mama zutto tooku e
meguri megutte kimi e
todokeba ii no ni

omoikaeseba
donna kisetsu mo
kimi no egao ga
soba ni atta ne

sakura namiki
umizoi no kafe
kosumosu batake 

ima, saigo no kisetsu
hatsuyuki no naka kimi wa

waratterun da nee moshimo boku ga sa
subete wo katachi ni shite mo
nante koto no nai kono hibi wa
zutto kienai mama
koko ni aru no? kawaranai no?
sono saki de bokura waraeteimasu ka?
kono mama dokoka tooku e
kono mama zutto tooku e
meguri megutte kimi to
tabi wo shitai nda

jinsei ni oite
chizu nante nakute
ikiatari battari no
fuantei na mainichi nanda
dakara semete boku wa
kono nagai tabiji wo
kimi to iu "ai" wo tsurete sa
ikitakattan da

kono mama tooku e
kono mama tooku e
meguri megutte kimi to
yume wo mitain da

hitoribocchi no
saenai boku wo
kurayami kara
tsuredashite kureta
taiyou no you na
kimi wo michishirube ni shite mo ii ka na
(wagamama datte shitteru)
zurui yo na
(soredemo yappa boku wa kimi to)

ikite mitain da

Terjemahan Indonesia


Langit yang sangat cerah
Angin dingin
Yang menyakitkan
Aku menghargainya

Langit musim dingin
Terasa lebih jauh
Dari biasanya

"Sampai jumpa tahun depan"
Aku melihatmu tersenyum 
Kuulurkan tanganku
Lalu dengan lembut kulepaskan telapak tanganmu
Kumasukkan tanganku ke saku kananku

Meski hal yang ingin kuberikan padamu semakin bertambah
Tetapi tidak satu pun dari mereka memiliki bentuk 
Sepanjang jalan di dalam hatiku
Aku tersesat sendirian
Ke mana kamu pergi? aku di sini
Aku masih bernyanyi sendirian sepanjang waktu
Ke suatu tempat yang jauh
Ke tempat yang sangat jauh
Lalu setelah berputar-putar 
Aku berharap bisa mencapai dirimu

Ketika memikirkan kembali
Di setiap musim
Aku punya senyumanmu
Di sisiku

Deretan pohon sakura
Kafe di tepi laut
Ladang bunga sakura musim gugur 

Sekarang, musim terakhir
Di tengah salju yang pertama kali turun, kamu

Kamu tertawa, kan
Bahkan jika aku mengungkapkan semuanya ke dalam bentuk kata-kata
Hari-hari yang biasa ini
Tak akan pernah hilang 
Apa kau ada di sini? apa itu tak berubah?
Apakah kita akan tertawa setelah itu?
Ke suatu tempat yang jauh
Ke tempat yang sangat jauh
Lalu setelah berputar-putar
Kuingin melakukan perjalanan bersamamu

Tak ada yang namanya peta
Di dalam hidup ini
Semuanya berjalan secara acak
Setiap hari tidak menentu
Jadi setidaknya
Dalam perjalanan panjang ini
Dengan membawa "cinta", yaitu dirimu bersamaku 
Aku ingin hidup

Ke suatu tempat yang jauh
Ke tempat yang sangat jauh
Lalu setelah berputar-putar 
Kuingin bermimpi bersamamu

Diriku yang kesepian 
Dan membosankan
Kamu menerangiku
Dari kegelapan
Layaknya sinar mentari
Bolehkah aku menjadikanmu sebagai petunjuk jalanku
(Aku tahu itu egois)
Itu tidak adil
(Meski begitu, aku masih ingin hidup bersamamu)

Kuingin hidup bersamamu 

歌詞


澄み切った空
痛いほどの
冷たい風を
噛み締めていた

冬の空は
いつもよりずっと
遠くに感じてしまう

「また来年ね」 って
君が笑っていたから 
伸ばしかけた
掌そっと
右ポケットへ逃がしたんだ

渡したいものは増えてくのに
そのどれも形がないから
僕の心の中ずっと
独りぼっちさ迷ってる
何処に行くのここにいるよ
今もずっと独りで歌っているんだ
このままどこか遠くへ
このままずっと遠くへ
巡り巡って君へ
届けばいいのに

思い返せば
どんな季節も
君の笑顔が
そばにあったね

桜並木
海沿いのカフェ 
秋桜畑

今、最後の季節
初雪の中君は

笑ってるんだねぇもしも僕がさ
全てを言葉 (かたち)にしても
なんてことの無いこの日々は
ずっと消えないまま
ここに在るの?変わらないの?
その先で僕ら笑えていますか?
このままどこか遠くへ
このままずっと遠くへ
巡り巡って君と
旅をしたいんだ

人生において
地図なんてなくて
行き当たりばったりの 
不安定な毎日なんだ
だからせめて僕は
この長い旅路を
君という「愛」を連れてさ
生きたかったんだ

このまま遠くへ
このまま遠くへ
巡り巡って君と
夢を見たいんだ

独りぼっちの
冴えない僕を
暗闇から
連れ出してくれた
太陽のような
君を道標にしてもいいかな
(わがままだって知ってる)
狡いよな
(それでもやっぱ僕は君と)

生きてみたいんだ

(*) Romanized & translated by hinayume
Rio Agustya
Blogger & translator yang masih amatiran.

Related Posts

Posting Komentar